Wednesday 29 December 2021

Le Le 叻叻

Singapore - River Safari

新加坡 — 河川生态园


Our boy has finally got his name, Le Le.

我们家的小男丁终于有了名字,叻叻。


The giant panda cub is named Le Le because Singapore’s old name was Sit-lat-po.

给大熊猫幼崽取名叻叻是因为新加坡旧时的名称为石叻埠。


Under normal circumstances, giant panda cub will leave its parents to live alone when it reaches two years old, so by then Le Le will be sent back to China.

正常情况下,大熊猫宝宝长至两岁左右就会离开父母独自生活,所以两年后会把叻叻送回中国认祖归宗。

Friday 24 December 2021

Silent Night 安静夜

Singapore - Orchard Road

新加坡 — 乌节路


Time flies and it is Christmas Eve again.

时光如梭又是平安夜。


Orchard Road can be regarded as the landmark of Singapore’s prosperity index.

乌节路可算是新加坡繁华指数的地标。


The busy traffic of the past has become completely deserted because of an epidemic.

昔日的车水马龙,因为一场疫情而变得门可罗雀。


Although all industries are not depressed but are not far from it.

虽不至于百业萧条,但也相去不远。


The hustle and bustle of the past, now only deserted.

往日的熙熙攘攘人潮,如今只剩冷冷清清。


Wonder how long it will be to recover from the epidemic.

不知何年何月才能从疫情中复苏。


Sunday 19 December 2021

World Champion 世界冠军

Spain - Huelva

西班牙 — 维尔瓦

Loh Kean Yew stunned the badminton world by becoming the first Singaporean to win the World Championships.

骆建佑成为首位赢得世界锦标赛冠军的新加坡人,震惊了整个羽毛球界。



Since the competition’s inception in 1977, only four countries (China, Indonesia, Denmark and Japan) have won gold in the Men’s Singles, and now Singapore has one of its own.

自1977年赛事创办以来,只有四个国家(中国、印度尼西亚、丹麦和日本)在男单上夺得金牌,而现在新加坡也有了自己的一个。

Sunday 21 November 2021

Hundred Days 百日

Singapore - River Safari

新加坡 — 河川生态园

Our baby giant panda turns hundred days today.

我们家的大熊猫宝宝今天满百日。



In China, the hundred-day banquet refers to a celebration ceremony held on the 100th day of the birth of the baby.

在中国百日宴是指在出生婴儿一百天时举行的一个庆祝仪式。

Its meaning is to wish the baby a long life.

其寓意是祝愿宝宝长命百岁。

It is important to know that people’s living condition in the past were poor.

要知道过去人们的生活条件差。

Newborn babies were mostly malnourished, their bodies were fragile, and their immunity was weak.

刚出生的婴儿,多半营养不良,身体比较脆弱,抵抗力差。

Only with careful care can they grow up healthily.

只有细心呵护才能健康成长。

When the baby is born for a hundred days, from a newborn to an infant stage, the body is healthier and stronger, able to learn words, can smile at people and have primary recognition ability.

当宝宝出生满百日时,从刚出生的婴儿,成长为幼儿阶段,身体更加健康,抵抗力更强,能够牙牙学语,会看着人笑,有了初级的辨识能力。

This is a very memorable moment, and it also represents the first hurdle in the growth of the child’s life.

这是一个非常值得纪念的时刻,也代表着小孩迈过了人生成长中的第一道坎。

Saturday 20 November 2021

Booster Jab 追加剂

Singapore

新加坡

Recently got my booster jab.

最近刚打了追加剂。

The previous two doses were Pfizer so decided to have my booster dose of Moderna jab.

前两剂打的是辉瑞,所以决定追加剂换打莫徳纳。



Really appreciate Singapore government has done so much for us.

很感恩新加坡政府为我们人民做的一切。

Although many countries already have data on vaccination against COVID-19, there is still a group of people who are skeptical about the vaccine. 

纵使许多国家已经有了针对冠状病毒的疫苗接种数据,但仍有一群人对疫苗持有怀疑态度。

If the fourth and fifth doses of vaccines are needed, I will still be happy to get them.

如果需要再打第四、第五剂疫苗,我会是会很乐意接种。

Am I afraid of death or suffering from vaccination addiction syndrome?

是我怕死还是患上了嗜打疫苗症候群?

Tuesday 26 October 2021

Antigen Rapid Test Kits 抗原快速检测仪

Singapore

新加坡

Ministry of Health (MOH) has mailed via SingPost to each household in Singapore six antigen rapid test (ART) self-test kits.

卫生部已通过新邮政向新加坡的每户家庭邮寄六个自助抗原快速检测仪。


Someone once ridiculed that Singapore has a paternalistic government.

曾有人嘲笑说新加坡有着家长式的政府。

But I feel that being a Singaporean is very fortunate.

但我却觉得能身为新加坡人是非常幸运的。

Looking at the surrounding countries and regions, the entire society is in chaos due to the government's incompetence after an epidemic.

放眼周遭国家和区域,一场疫情下来整个社会就因为政府的无能而乱了套。

Politicians are fighting for their own political career, or because the country is heavily in debt; who cares about the lives of the people?

政客们不是为了自己的政治生涯拼的你死我活,就是因国家负债累累,谁还管老百姓的死活?

The Singapore government takes care of people from all walks of life and provides assistance.

新加坡政府照顾每个阶层的人民,并提供援助。

The government distributes masks, disinfectants, oximeters, and rapid antigen test kits to the people free of charge.

口罩、消毒液、血氧仪、抗原快速检测仪,政府都免费发放给人民。

Among them, masks have been given many times.

其中口罩就已经给了好多回

Next month, every household will get a bottle of mouth gargle for free.

下个月,每户家庭将免费获得一瓶漱口水。


Saturday 23 October 2021

Long Queue 排长龙

Singapore - Block 632, Yishun Street 61 (Chef Kin HK Wanton Noodle)

新加坡 — 大牌632,义顺61街(坚哥港式云吞面)

Singaporeans love to queue.

新加坡人爱排队。

Queue to buy McDonald's Hello Kitty plush toys.

排队买麦当劳的吉蒂猫毛绒玩具。

Queue to buy Michelin chicken rice.

排队买米其林鸡饭。

Recently in the HDB area, people queue for an hour for wonton noodles.

最近在组屋区里,人们为了云吞面而排上一小时的队。


The reason is that the man at the helm of this stall is a celebrity chef who once served in a famous catering group.

事因这档口的掌舵人是名厨,曾在某知名餐饮集团任职。


It is said to sell 700 bowls a day.

据称每日卖700碗。


I do not like queuing up to buy food, just so happened to pass by and queued to try something new. 

本身不爱排队买吃的,恰巧经过就顺道排队尝鲜。


Packed wanton noodles, dumpling noodles and braised beef brisket noodles.

打包了云吞面、水饺面、牛腩面。


Maybe my eating habits are relatively light, so the soup base and noodles are a bit salty.

可能本身的饮食习惯比较清淡,所以略嫌汤底和面有点咸。


If you ask me, is it worth the hour queue?

如果你问我值得排一小时的队吗?


I
 can only say it depends.

我只能说见仁见智了。


If you have the time and want to train your feet power, you can queue to taste for yourself.

如果有时间又想练练脚力的话,可以亲身排队品尝看看。

Operating hours: 7am to 8.30pm

营业时间:早上7点到晚上8点30分

P/S: HDB - Housing & Development Board is Singapore's public housing authority.

Tuesday 21 September 2021

A Bite Of Mid-Autumn Festival 舌尖上的中秋节

Singapore - Chinatown

新加坡 — 牛车水

It is the Mid-Autumn Festival again.

又是中秋节。


Apart from eating mooncakes during Mid-Autumn Festival, what else do different dialect groups eat?

中秋节除了吃月饼之外,各籍贯还吃些什么呢?

Cantonese / 广东人:

Snails - People believe that eating snails during Mid-Autumn Festival can improve eyesight.

田螺 - 因为民间认为中秋吃田螺可以明目。

Taro - Cantonese "taro" is a homophony of "protecting the head" which means family reunion and peace.

芋头 - 粤语“芋头”与“护头”谐音,寓意合家团圆平安。

Water chestnut - Said that it can make children grow smarter.

菱角 - 据说能让孩子长得聪明伶俐。

Pomelo - The round shape symbolises reunion, "pomelo" and "bless" are homonyms; the good wishes of the moon to protect you.

柚子 - 外形浑圆象征团圆,“柚”与“佑”谐音;希望月亮护佑的美好意愿。

Leaf glutinous rice - Good luck all year round after eating it.

叶子糍 - 吃了能常年行好运。

Putian / 莆田人:

Rice vermicelli - Xinghua rice vermicelli is thin and white like beard, eating rice vermicelli means longevity.

米粉 - 兴化米粉细又白像胡子,象征吃到胡子白高寿的意思。

Taro - "Taro" in Puxian dialect is a homonym for "endure"; in the past, life was hard and eating taro means "endure and bear with it", hoping for a better next year.

芋头 - “芋头的”莆仙话与“熬“谐音;过去生活艰苦吃芋头“熬一熬”就到“头”,寄望来年时来运转,生活更美好。

Chestnut - A traditional folk tonic food.

栗子 - 民间传统的进补食品。

Chaozhou / 潮州人:

Cake - Rice cakes made of glutinous rice flour and mung bean cakes made of mung bean flour, used by Chaosan people to worship Yueniang.

糕仔 - 糯米粉做的米糕和绿豆粉做的绿豆糕,潮汕人用来供奉月娘。

Stir-fry sand taro - a seasonal snack for the Mid-Autumn Festival.

翻砂芋 - 是中秋节的应时小食。

Ringo - Annona squamosa, also known as sugar-apple, is known as a fruit tonic.

林檎 - 即番荔枝又名释迦果,有水果补品之称。

Doufang - Actually is peanut candy, called “shizhi” and “shitian” in Chaoshan dialect, and is regarded as auspicious food.

豆方 - 实为花生糖,潮汕话称为“食知“、”食甜“,被视为吉祥的食品。

Friday 10 September 2021

It's A Boy 是男崽

Singapore - River Safari

新加坡 — 河川生态园

Still remember that made in Singapore baby giant panda?

还记得那只新加坡制造的大熊猫宝宝吗?

Today it sex is made public.

今天它的性别公开了。

It's a boy!

是男崽!




The baby giant panda will be named before its 100 days old on November 21, 2021.

大熊猫宝宝将在2021年11月21日满100天前取名。

The public can vote for the name of the baby giant panda.

公众能投票选择大熊猫宝宝的名字。

The public can visit www.wrs.com.sg/pandacub to inquire how to participate.

公众可浏览 www.wrs.com.sg/pandacub 查询如何参与。

Thursday 9 September 2021

Solar Halo 日晕

Singapore

新加坡

A solar halo is an optical phenomenon produced by light interacting with ice crystals suspended in the atmosphere.

日晕是一种大气光学现象,是日光通过卷层云时,受到冰晶的折射或反射而形成的。

When the corresponding viewing angle of the halo radius is between 22° and 46°, people can observe the phenomenon of solar halo with the naked eye.

当光环半径的对应视角在22至46之间的角度,人们可以以肉眼观察到日晕的现象。



The ancients believed that solar halo was ominous omen, heralding disaster.

古人认为日晕是一种不详之兆,预示着灾祸。

In fact, the occurrence of solar halo just means that wind and rain is coming.

其实日晕的出现,就只是意味着风雨天气即将来临。

Sunday 5 September 2021

Olympics And Paralympics 奥运会和残奥会

Japan - Tokyo

日本 — 东京

The Olympics and Paralympics, which were supposed to be held in 2020, were postponed to this year due to COVID-19 pandemic.

原定于2020年举办的奥运会和残奥会,因为冠病疫情的关系而推迟到今年。

For the first time in history, both the Olympics and Paralympics were held without spectators.

历史上第一次,奥运会和残奥会都在没有现场观众的情况下举行。


The 2020 Olympic Games were held from July 23 to August 8, 2021.

2020奥运会于2021年7月23日至8月8日举行。


The 2020 Paralympic Games were held from August 24 to September 5, 2021.

2020残奥会则于2021年8月24日至9月5日举行。


In this Olympic Games, Singapore athletes failed to bring home any medals.

在本届奥运会上,新加坡的运动选手未能带回国任何奖牌。

Whereas Paralympic Games, Singapore swimmer Yip Pin Xiu bagged 2 gold medals.

而在残奥会上,新加坡的泳将叶品秀则获得2枚金牌。

Sunday 15 August 2021

Made In Singapore 新加坡制造

Singapore - River Safari

新加坡 — 河川生态园

Giant pandas "Kai Kai" and "Jia Jia" in River Safari gave birth to giant panda baby.

河川生态园的大熊猫“凯凯”与“嘉嘉”诞下了熊猫宝宝。

This "made in Singapore" giant panda cub is a Qixi baby.

这只“新加坡制造”的大熊猫幼崽可是七夕娃哦!

Usually the sex of newborn giant panda cub cannot be determined.

通常初生的大熊猫幼崽是无法断定性别的。

The sex of the giant panda cub will be known in about five to six weeks.

大概五至六周后就能知晓大熊猫幼崽的性别。

The giant panda "Kai Kai" and "Jia Jia" are leased from China by Singapore.

大熊猫“凯凯”与“嘉嘉”是新加坡向中国租借的。

In other words, the giant panda cub born in Singapore must return to its homeland when it is two years old.

换言之,在新加坡诞生的大熊猫幼崽,两岁时必须回它的祖国。





Which Asian countries or regions currently or previously "own" giant panda?

亚洲那些国家或地区目前或以前“拥有”大熊猫?

Hong Kong's "An An" and "Jia Jia", "Le Le" and "Ying Ying".

香港的“安安“与”佳佳“、“乐乐”与“盈盈”。

Macau's "Kai Kai" and "Xin Xin", which real names are "Shu Xiang" and "Qi Miao", "Ya Lin" and "Shu Rong" have two cubs "Jian Jian" and "Kang Kang".

澳门的“开开”与“心心“,本名“蜀祥“与”奇妙“、”娅林“与”蜀蓉“有两个宝宝”健健“和”康康“。

Taiwan's "Tuan Tuan" and "Yuan Yuan" have two cubs "Yuan Zai" and "Yuan Bao".

台湾的“团团”与“圆圆”还有两个宝宝“圆仔”和“圆宝”。

Thailand's "Chuang Chuang" and "Lin Hui" and cub "Lin Bing".

泰国的“创创”与“林辉”和宝宝“林冰”。

Japan's "Kang Kang" and "Lan Lan", "Fei Fei" and "Huan Huan" have two cubs "Tong Tong" and "You You", "Li Li" and "Zhen Zhen" and cub "Xiang Xiang".

日本的”康康“与”兰兰“、“飞飞”与“欢欢”有两个宝宝“童童“和”悠悠“,“力力“与”真真“和宝宝”香香“。

South Korea's "Yuan Xin" and "Hua Ni" and cub "Fu Bao".

韩国的“园欣“与”华妮“和宝宝“福宝”。

Malaysia's "Xing Xing" and "Liang Liang", which real names are "Fu Wa" and "Feng Yi" have three cubs "Nuan Nuan", "Yi Yi" and third cub's name is unknown.

马来西亚的“兴兴”与“靓靓”,本名“福娃”与“凤仪”有三个宝宝“暖暖”、“谊谊”、第三宝宝名字不详。

P/S: Qixi Festival is also known as Chinese Valentine's Day. China calls giant panda "bear-cat" while Taiwan calls it "cat-bear"

注:七夕节也被称为中国情人节。中国称大熊猫为“熊猫”而台湾则把它称为“猫熊”。

Monday 9 August 2021

I Am Singaporean 我是新加坡人

Singapore

新加坡

Today is Singapore 56th Birthday!

今天是新加坡56岁生日!

Singapore is a small country without any natural resources, so we have never dared to be complacent nor will we make enemies with any country.

新加坡是个没有任何天然资源的小国,所以我们从来不敢自满,也不会和任何国家树敌。

Because Singapore is a small country, we are often bullied.

因为新加坡是个小国,我们经常会被欺负。

In 1965, we were driven out and forced to become independent.

1965年,我们就是被踢出局而被迫独立的。

Thanks to that man who kicked us out of the federation, Singapore has become what she is today.

也多亏当年把我们踢出联邦的那个人,才成就了今天的新加坡。

Just because Singapore is a small country, it is nicknamed by some neighbouring countries prime ministers or ministers.

正因为新加坡是个弹丸小国,而受到某些邻里国家首相或部长取的好多绰号。

These nicknames: Little Red Dot, Booger, LP (Lan Par), Little Brother.

这些绰号:小红点、鼻屎、LP(懒趴)、小弟。

The former prime minister of a neighbouring country even said that if this cat (Singapore) did not listen to them, we would be skinned.

邻国的前任首相甚至说过,这只猫(新加坡)要是不听话,就把皮给剥了。

So how can Singapore not be self-improving?

所以说新加坡哪能不自强不息呢?

Singapore has today's achievements, thanks to a good government that loves the people; it dares to implement unpopular but beneficial policies to the people.

新加坡有今天的成就,多亏有一个爱民的好政府;它敢出台不受欢迎但对人民有利的政策。

Although the policy is unpopular, most people can make sacrifices for the sake of the future.

虽然政策不受欢迎,但多数人民都能为了远景而做出牺牲。

Many foreigners love to laugh at Singaporeans, saying that we have a paternalistic government, that we only do business according to the rules, that the people are obedient and so on.

很多外国人都爱嘲笑新加坡人,说我们家长式政府、做生意只按规矩做办事、人民唯命是从等等。

Singaporeans are not indifferent politically, but we have experienced social turmoil and we all know the importance of a comfortable life.

新加坡人不是政治冷感,而是我们曾经历过社会动荡,都知道安逸生活的重要性。

As far as the current epidemic is concerned, when many people in neighbouring countries are struggling to survive both the pandemic and economy downturn, their politicians only care about  their own political interests! 

就目前的疫情而言,当周边国家的许多人民在疫情和经济不景气中挣扎求存时,他们的政治者却只关心自己的政治利益!

Fortunately, from the COVID-19 outbreak to today, about 70% of the population in Singapore has received two doses of vaccine; 4.36 million people have been vaccinated with at least one dose.

庆幸的是新加坡从冠病疫情到今天,大约70%的人口已经接种了两剂疫苗;436万人口已接种至少接种一剂疫苗。

I am proud of being a Singaporean!

我以身为新加坡人而感到骄傲!

Majulah Singapura!(Onwards Singapore! 前进吧,新加坡!)

P/S: LP (Lan Par) South Fujian transliteration, meaning male genital.

注:LP(懒趴)闽南音译,意为男性生殖器。

Wednesday 4 August 2021

We'll Meet Again 后会有期

Thailand - Bangkok (The New Rot Fai Market Ratchada)

泰国 — 曼谷(新的火车夜市拉查达)

On July 31, 2021, Rot Fai Market Ratchada will be permanently closed.

2021年7月31日,拉查达火车夜市将永久关闭。


I once introduced this night market on my blog "Train Night Market", where travellers must clock in.

我曾在我的部落格《火车夜市》介绍过这个旅客必到打卡的夜市。

Once upon a time, this lively night market was no match for COVID-19 pandemic and was forced to close down.

曾几何时这热闹的夜市也因敌不过冠病疫情而被迫寿终正寝。

With the raging COVID-19 pandemic, I wonder if more places familiar to tourists will be closed?

随着冠病疫情肆虐,接下来不知还会否有更多旅客熟悉的地方相续关闭?

Hope that this pandemic will end soon, so that life can be back to normal and we will meet in another way in the future.

希望这场疫情尽快过去,让生活能早日恢复,他日再以另一种方式见面。

Monday 5 July 2021

Oximeter 血氧仪

Singapore

新加坡

From today until 5 August 2021, every household can get a free oximeter sponsored by Temasek Foundation.

从即日起至2021年8月5日,每户家庭均可免费获得由淡马锡基金会赞助的血氧仪。

As we adapt to coexist with COVID-19 and treat it as endemic epidemic, everyone needs to know the symptoms of COVID-19 in order to better protect ourselves.

随着我们适应与冠病共存,并把它当地方性流行病后,大家需要知道冠病的症状才能更好的保护自己。

The possible symptoms of COVID-19 (or may not) include: cough, sore throat, fever, and even loss of smell; in more sever cases, may be out of breath.

患上冠病可能出现的症状(也可能不会)包括:咳嗽、喉咙痛、发烧,甚至失去嗅觉;更严重的可能会喘不过气。

Non-respiratory symptoms include body aches and diarrhoea.

非呼吸道症状包括身体酸痛、腹泻。

Although those patients with asymptomatic pneumonia have pneumonia, they have no symptoms such as coughing.

那些无症状肺炎患者虽然有肺炎,但没有出现咳嗽等症状。


When measuring the blood oxygen index, place hand on a fix platform without shaking, and place the oximeter on index or middle finger for at least one minute.

测量血氧指数时,把手放在固定的平台不要抖动,把血氧仪放在食指或中指上至少一分钟。

The oxygen index between 95% and 100%, is at a healthy level; 90% to 94% may need more oxygen and should seek medical attention; less than 90% indicates that urgent medical assistance is needed and should go to the emergency department immediately.

氧气指数在95%至100%处于健康水平;90%至94%可能需要更多氧气,应就医;低于90%则表明需要紧急的医疗援助,应立即前往急诊。

Sunday 27 June 2021

Vaccine Passport 疫苗护照

Singapore

新加坡

Singaporeans who have completed two doses of vaccinations can register to obtain a "vaccine passport".

已完成两剂疫苗接种的新加坡人,可以登记获得“疫苗护照”。


In fact, there is no real vaccine passport, because most countries have their own considerations.

实际上目前还没有真正的疫苗护照,因为大多数国家都有自己的考量。

Let's hope that when countries open up their borders, we can use this "vaccine passport" to travel without quarantine. 

希望当各国开放边境时,我们可以使用这本“疫苗护照”在免隔离的情况下旅行。

Thursday 17 June 2021

Second Dose 第二剂

Singapore

新加坡

Finally finished my second dose of vaccination.

终于完成了我的第二剂的疫苗接种。

This also means that I am entitled to a “Vaccine Passport”.

这也意味着我拥有了“疫苗护照”。

Although completion of vaccination, precaution is still necessary as studies showed that those who had completed full dosage of vaccination could still contract COVID-19.

虽然完成疫苗接种,但还是需要保持谨慎;研究显示接种疫苗后,还是有可能罹患冠病。

Elderly people over 60 years old can go directly to the vaccination centre for vaccination without making an appointment; students over 12 years old are also scheduled to be vaccinated during the June school holiday.

60岁以上的年长者不需要预约,就能直接到接种中心去接种疫苗;12岁以上的学生也在6月学校假期期间被安排接种疫苗。

Appreciate Singapore government for its efforts to ensure as many people as possible are vaccinated,

感谢新加坡政府的努力以确保尽可能让更多人接种疫苗。

Sunday 16 May 2021

First Dose 第一剂

Singapore

新加坡

Finally had my first dose of COVID-19 Pfizer-BioNTech vaccine.

终于接种了第一剂的辉瑞-BioNTech新冠疫苗。


Fortunately apart from a sore arm, I had no side effects.

幸运的是,除了手臂有点酸疼以外,我并没有什么副作用。

Looking forward to my second dose.

期待我的第二剂。

According to the government report, each inoculation fee for each dose is S$100.

根据政府的报告,每剂疫苗的接种费用为新币100元。

So far, one-third of Singapore’s population has received at least one dose of the vaccine; a quarter has completed two dose of the vaccine.

新加坡到目前为止已经有三分之一的人口接种了至少一剂疫苗;四分之一已完成接种两剂疫苗。

P/S: All long-term residents in Singapore can get the vaccination for free.

注:所有长期居留在新加坡的人都能免费接种。

Sunday 9 May 2021

Owe 欠

Singapore

新加坡

It is Mother’s Day again.

又是母亲节。

This year Mother’s Day is particularly worrying.

今年的母亲节过得特别揪心。

It has been months since my mother was admitted to the hospital due to an emergency.

事因我妈妈突发状况而入院已个把月了。

Some time ago, her condition went back and forth, and was in and out of High Dependency Unit several times.

前些时候她的病情一度反反复复,进出重症病房几次。

Thanks to God’s blessing that my mother was able to escape danger.

多亏上苍保佑,我妈妈才得以脱离危险。

Recently the hospital had COVID-19 infectious cluster, so the hospital was locked down; I have not been able to visit my mother for a while.

最近医院爆出有冠病感染群,所以医院被封锁了;我也已经有一段时间没得探望我的妈妈了。


When we grow up, it also means that our parents are also getting old.

当我们长大时,这也意味着我们的父母也渐渐老去。

In our lifetime, we owe our parents more than anyone else.

我们这一生,欠谁都没欠父母的多。

The love of parents for their children is selfless.

父母对子女的爱是无私的。

We will not be able to repay the favors given to us by our parents during their lifetime.

我们无法偿还父母一生中给予我们的恩惠。

Parents nag at us because they love us and fear that we will be hurt.

父母唠叨我们是因为疼我们、怕我们受到伤害。

When your ears suddenly feel so quiet one day, that is the day we no longer be able to find another loving and familiar voice to nag at us.

当某一天我们的耳根突然清静时,我们再也找不回那把即慈爱又熟悉的声音来唠叨自己了。

In this world, only our parents will love us wholeheartedly without asking anything in return.

在这个世界上,只有我们的父母会全心全意地爱我们,而不会要求任何回报。

As the saying goes: The tree may crave calm but the wind will not abate, the child may desire filial piety but the parents are not around. 

古语有云:树欲静而风不止,子欲养而亲不待。

Cherish while your loved ones are still there, not wait until they are gone then sigh and regret.

要珍惜眼前人,莫待至亲离世徒感慨。