Sunday 27 September 2015

中秋乱谈

Singapore - Chinatown & Bugis

新加坡 - 牛车水 及 武吉士

每年的农历八月十五是中秋节。

在中国中秋节是仅次于农历新年的第二大传统节日。

人们除了在这天赏月,就是吃月饼及品茶。

吃月饼的意义是团圆。

月饼又叫胡饼、宫饼、月团、丰收饼、团圆饼等,是古代中秋祭拜月神的供品。

传统的中秋节:灯笼、嫦娥



SG50的中秋节:花灯、鱼尾狮



今年中秋节的月球距离地球非常靠近,人们见到的月亮看起来将又大又亮,俗称“超级月亮”。

而“满月”将出现在农历八月十六。

巧的是这天刚好会发生月全食。

由于月球被地球的影子遮盖,没有太阳光直射,而大气层将橙、黄、绿、蓝、靛、紫光吸收。

这时只剩红光能穿透,折射到月球表面,形成暗红色,俗称“血月”。

上一次超级月亮和月全食同时发生是在三十三年前,下一次要再遇相同的景观,预计要等到2033年。


注:在新加坡是不可能看到此双重天文现象,因为此次变色的月亮将于28日上午10点11分开始出现。

Sunday 20 September 2015

雾锁南洋

Singapore

新加坡

每年的这个时节,印度尼西亚就会热情如火地狂送新加坡“名牌雪糕” - Haze 跟 Dust


在月朦脓、鸟朦脓的“浪漫”季节里,呼吸道有问题的人都“唉”到很辛苦。


每日追看着 PSI 指数,比看股市波动更紧张、刺激。


不知这恼人的烟霾要在何年何月何时才能尘归尘、土归土,别再雾锁南洋。

注:Haze(烟霾),Dust(尘埃)

Friday 11 September 2015

People's Action Party Wins Big 人民行动党大胜

Singapore

新加坡



Singaporeans have given a strong mandate to People's Action Party (PAP).

新加坡人民给予人民行动党( PAP )强而有力的支持。

This is an important election for Singaporeans.

这是新加坡人一次重要性的选举。

The whole world is watching how Singaporeans vote without Mr Lee Kuan Yew.

整个世界都在关注着新加坡人是如何在没有李光耀先生下投票的。

PAP has once again proved to the whole world that most Singaporeans still prefer them to govern Singapore.

人民行动党再次整个世界证明了多数新加坡人还是选择由他们来治理新加坡。

Saturday 5 September 2015

Singapore General Election 新加坡大选

Singapore

新加坡

Singapore will hold its 12th General Election on September 11, 2015.

新加坡将于 2015年 9月 11日举行第12届全国大选。

The Straits Times

All 2.46 million Singaporeans eligible to vote can cast their ballot in this General Election.

所有246万有资格投票的新加坡人都能在此届大选投票。

This is also the first time in history that all eligible Singaporeans can cast their ballot.

这也是历史上第一次所有符合条件的新加坡人可以投票。

Singapore first General Election after independence was on April 19, 1968.

新加坡独立后第一次大选是在1968年4月19日。

联合早报

In Singapore, voting is compulsory.

在新加坡,投票是强制性的。


While the citizens of most countries are not too keen to cast their ballot, Singaporeans look forward to exercise their rights to vote.

虽然大多数国家的公民都不太热衷于投票,新加坡国民却期待行使他们的投票权。


For those who did not vote at the election, the Registration Officer will remove their name from the certified register of electors of the constituency where one belongs to.

对于那些没有在选举中投票的选民,登记官会把他们从其所属的选区的选民册中删除他们的名字。

This means that one can no longer vote at any subsequent presidential or parliamentary election, and are disqualified from being a candidate at any subsequent presidential or parliamentary election.

这意味着,此人在往后的总统或全国选举中不能投票,被取消投票资格。

One can submit an application to the Registration Officer with an explanation as to why one did not vote.

如果此人希望再被编入其所属的选区的选民册,就必须向登记官提出申请并给予合理解释。

One can do so by either go online or in person at the Elections Department or any community centre/club or download the form and submit it by post or fax to the Elections Department.

此人可以通过上网或亲临选举部门或社区中心/俱乐部或下载表格邮寄或传真至选举部门。

However, a fee of S$50 will be imposed if one do not have a valid and sufficient reason for not voting.

然而,如果没有对未参加投票持有效和充分的理由,当局将征收一笔50的费用。