Sunday 26 January 2020

Happy-Go-Lucky 乐不胜鼠

Singapore - Floating Platform @ Marina Bay (River Hongbao 2020)

新加坡 — 滨海浮动舞台(春到河畔2020)


This year River Hongbao will be held until February 1.

今年的春到河畔将举办至2月1日。

Admission is free from 2pm to 11pm daily.

每日下午2时至晚上11时可免费入场。



For security reasons, Singapore has security checkpoints for any major event.

为了安全起见,新加坡在举行任何大型活动时都设有安检站。


During this lunar new year, also Wuhan virus outbreak, many visitors wore masks to prevent illness.

今年春节碰上武汉疫情,不少访客也戴上口罩防患于未然。

Temperature screening has been set up at the security checkpoints.

安检站更设有体温监测措施。




Despite under the shadow of the Wuhan virus, many members of the public still come to River Hongbao to catch the breath of new year.

尽管受到武汉肺炎阴影笼罩,不少公众还是一如既往的来到春到河畔感染年的气息。



Hosts of the evening / 当晚的节目主持人:丽梅和靖禾


Every year, the organisers of River Hongbao invite foreign performer troupes to enrich the show.

春到河畔的主办方每年都会邀请外国表演团来助兴。







Lanterns have been one of River Hongbao's key attraction.

彩灯笼一直是春到河畔的主要景点之一。

In Chinese cultural celebration, lantern symbolises wishes for a brighter future.

中华文化的庆典中,灯笼象征着美好未来的愿望。


River Hongbao's indispensable wishing well.

春到河畔不可或缺的许愿井。

The public will toss coins to ring the golden bells; the organiser will donate all the collected coins to charity.

公众会掷硬币来击响金钟;主办单位会把收集到的硬币全数捐给慈善机构。



Exhibition on all kinds of hongbao.

各式红包展览。










Inspired by the Chinese "hongbao", Muslim gives green "bao" during Hari Raya Puasar and Hindu gives purple "bao" during Deepavali.

受到华人在农历年给红包的启发,穆斯林在开斋节给青包、兴都在屠妖节给紫包。



River Hongbao finale - Fireworks display.

春到河畔的压轴 — 烟花汇演。


在这祝愿大家:

金猪跑、玉鼠跳,噼里啪啦新年到;福气到、好运到,大家快把财神抱!

P/S: In Chinese "hong" means red and "bao" means packet, so the word "hongbao" means red packet.

No comments:

Post a Comment