Saturday, 20 November 2021

Booster Jab 追加剂

Singapore

新加坡

Recently got my booster jab.

最近刚打了追加剂。

The previous two doses were Pfizer so decided to have my booster dose of Moderna jab.

前两剂打的是辉瑞,所以决定追加剂换打莫徳纳。



Really appreciate Singapore government has done so much for us.

很感恩新加坡政府为我们人民做的一切。

Although many countries already have data on vaccination against COVID-19, there is still a group of people who are skeptical about the vaccine. 

纵使许多国家已经有了针对冠状病毒的疫苗接种数据,但仍有一群人对疫苗持有怀疑态度。

If the fourth and fifth doses of vaccines are needed, I will still be happy to get them.

如果需要再打第四、第五剂疫苗,我会是会很乐意接种。

Am I afraid of death or suffering from vaccination addiction syndrome?

是我怕死还是患上了嗜打疫苗症候群?

Tuesday, 26 October 2021

Antigen Rapid Test Kits 抗原快速检测仪

Singapore

新加坡

Ministry of Health (MOH) has mailed via SingPost to each household in Singapore six antigen rapid test (ART) self-test kits.

卫生部已通过新邮政向新加坡的每户家庭邮寄六个自助抗原快速检测仪。


Someone once ridiculed that Singapore has a paternalistic government.

曾有人嘲笑说新加坡有着家长式的政府。

But I feel that being a Singaporean is very fortunate.

但我却觉得能身为新加坡人是非常幸运的。

Looking at the surrounding countries and regions, the entire society is in chaos due to the government's incompetence after an epidemic.

放眼周遭国家和区域,一场疫情下来整个社会就因为政府的无能而乱了套。

Politicians are fighting for their own political career, or because the country is heavily in debt; who cares about the lives of the people?

政客们不是为了自己的政治生涯拼的你死我活,就是因国家负债累累,谁还管老百姓的死活?

The Singapore government takes care of people from all walks of life and provides assistance.

新加坡政府照顾每个阶层的人民,并提供援助。

The government distributes masks, disinfectants, oximeters, and rapid antigen test kits to the people free of charge.

口罩、消毒液、血氧仪、抗原快速检测仪,政府都免费发放给人民。

Among them, masks have been given many times.

其中口罩就已经给了好多回

Next month, every household will get a bottle of mouth gargle for free.

下个月,每户家庭将免费获得一瓶漱口水。


Saturday, 23 October 2021

Queue 排队

Singapore - Block 632, Yishun Street 61 (Chef Kin HK Wanton Noodle)

新加坡 — 大牌632,义顺61街(坚哥港式云吞面)

Singaporeans love to queue.

新加坡人爱排队。

Queue to buy McDonald's Hello Kitty plush toys.

排队买麦当劳的吉蒂猫毛绒玩具。

Queue to buy Michelin chicken rice.

排队买米其林鸡饭。

Recently in the HDB area, people queue for an hour for wonton noodles.

最近在组屋区里,人们为了云吞面而排上一小时的队。


The reason is that the man at the helm of this stall is a celebrity chef who once served in a famous catering group.

事因这档口的掌舵人是名厨,曾在某知名餐饮集团任职。


It is said to sell 700 bowls a day.

据称每日卖700碗。


I do not like queuing up to buy food, just so happened to pass by and queued to try something new. 

本身不爱排队买吃的,恰巧经过就顺道排队尝鲜。


Packed wanton noodles, dumpling noodles and braised beef brisket noodles.

打包了云吞面、水饺面、牛腩面。


Maybe my eating habits are relatively light, so the soup base and noodles are a bit salty.

可能本身的饮食习惯比较清淡,所以略嫌汤底和面有点咸。


If you ask me, is it worth the hour queue?

如果你问我值得排一小时的队吗?


I
 can only say it depends.

我只能说见仁见智了。


If you have the time and want to train your feet power, you can queue to taste for yourself.

如果有时间又想练练脚力的话,可以亲身排队品尝看看。

Operating hours: 7am to 8.30pm

营业时间:早上7点到晚上8点30分

P/S: HDB - Housing & Development Board is Singapore's public housing authority.

Tuesday, 21 September 2021

A Bite Of Mid-Autumn Festival 舌尖上的中秋节

Singapore - Chinatown

新加坡 — 牛车水

It is the Mid-Autumn Festival again.

又是中秋节。


Apart from eating mooncakes during Mid-Autumn Festival, what else do different dialect groups eat?

中秋节除了吃月饼之外,各籍贯还吃些什么呢?

Cantonese / 广东人:

Snails - People believe that eating snails during Mid-Autumn Festival can improve eyesight.

田螺 - 因为民间认为中秋吃田螺可以明目。

Taro - Cantonese "taro" is a homophony of "protecting the head" which means family reunion and peace.

芋头 - 粤语“芋头”与“护头”谐音,寓意合家团圆平安。

Water chestnut - Said that it can make children grow smarter.

菱角 - 据说能让孩子长得聪明伶俐。

Pomelo - The round shape symbolises reunion, "pomelo" and "bless" are homonyms; the good wishes of the moon to protect you.

柚子 - 外形浑圆象征团圆,“柚”与“佑”谐音;希望月亮护佑的美好意愿。

Leaf glutinous rice - Good luck all year round after eating it.

叶子糍 - 吃了能常年行好运。

Putian / 莆田人:

Rice vermicelli - Xinghua rice vermicelli is thin and white like beard, eating rice vermicelli means longevity.

米粉 - 兴化米粉细又白像胡子,象征吃到胡子白高寿的意思。

Taro - "Taro" in Puxian dialect is a homonym for "endure"; in the past, life was hard and eating taro means "endure and bear with it", hoping for a better next year.

芋头 - “芋头的”莆仙话与“熬“谐音;过去生活艰苦吃芋头“熬一熬”就到“头”,寄望来年时来运转,生活更美好。

Chestnut - A traditional folk tonic food.

栗子 - 民间传统的进补食品。

Chaozhou / 潮州人:

Cake - Rice cakes made of glutinous rice flour and mung bean cakes made of mung bean flour, used by Chaosan people to worship Yueniang.

糕仔 - 糯米粉做的米糕和绿豆粉做的绿豆糕,潮汕人用来供奉月娘。

Stir-fry sand taro - a seasonal snack for the Mid-Autumn Festival.

翻砂芋 - 是中秋节的应时小食。

Ringo - Annona squamosa, also known as sugar-apple, is known as a fruit tonic.

林檎 - 即番荔枝又名释迦果,有水果补品之称。

Doufang - Actually is peanut candy, called “shizhi” and “shitian” in Chaoshan dialect, and is regarded as auspicious food.

豆方 - 实为花生糖,潮汕话称为“食知“、”食甜“,被视为吉祥的食品。

Friday, 10 September 2021

It's A Boy 是男崽

Singapore - River Safari

新加坡 — 河川生态园

Still remember that made in Singapore baby giant panda?

还记得那只新加坡制造的大熊猫宝宝吗?

Today it sex is made public.

今天它的性别公开了。

It's a boy!

是男崽!




The baby giant panda will be named before its 100 days old on November 21, 2021.

大熊猫宝宝将在2021年11月21日满100天前取名。

The public can vote for the name of the baby giant panda.

公众能投票选择大熊猫宝宝的名字。

The public can visit www.wrs.com.sg/pandacub to inquire how to participate.

公众可浏览 www.wrs.com.sg/pandacub 查询如何参与。

Thursday, 9 September 2021

Solar Halo 日晕

Singapore

新加坡

A solar halo is an optical phenomenon produced by light interacting with ice crystals suspended in the atmosphere.

日晕是一种大气光学现象,是日光通过卷层云时,受到冰晶的折射或反射而形成的。

When the corresponding viewing angle of the halo radius is between 22° and 46°, people can observe the phenomenon of solar halo with the naked eye.

当光环半径的对应视角在22至46之间的角度,人们可以以肉眼观察到日晕的现象。



The ancients believed that solar halo was ominous omen, heralding disaster.

古人认为日晕是一种不详之兆,预示着灾祸。

In fact, the occurrence of solar halo just means that wind and rain is coming.

其实日晕的出现,就只是意味着风雨天气即将来临。

Sunday, 5 September 2021

Olympics And Paralympics 奥运会和残奥会

Japan - Tokyo

日本 — 东京

The Olympics and Paralympics, which were supposed to be held in 2020, were postponed to this year due to COVID-19 pandemic.

原定于2020年举办的奥运会和残奥会,因为冠病疫情的关系而推迟到今年。

For the first time in history, both the Olympics and Paralympics were held without spectators.

历史上第一次,奥运会和残奥会都在没有现场观众的情况下举行。


The 2020 Olympic Games were held from July 23 to August 8, 2021.

2020奥运会于2021年7月23日至8月8日举行。


The 2020 Paralympic Games were held from August 24 to September 5, 2021.

2020残奥会则于2021年8月24日至9月5日举行。


In this Olympic Games, Singapore athletes failed to bring home any medals.

在本届奥运会上,新加坡的运动选手未能带回国任何奖牌。

Whereas Paralympic Games, Singapore swimmer Yip Pin Xiu bagged 2 gold medals.

而在残奥会上,新加坡的泳将叶品秀则获得2枚金牌。